Dernières réponses |
| C'est comme le "désolé, je psychote" dans Battlefield 2, ou encore "on est en l'air" dans Joint Operations... C'est vrai que le doublage parfois c'est malheureux. |
|
| De toute façon, il y avait la possibilité de l'installer dans toutes les langues, comme pour pas mal de jeux publiés par Take Two. |
|
| Ah mon avis ils ne doubleront pas... au pire je le commande chez les anglois |
|
| "Fire on the hole" : Feu dans le trou : lol lol lol ! Dans Swat 3 y'avais les voix en français. Dans Swat 4 ils les ont laissés d'origine : c'est bien mieux. |
|
| BRAVO ! Tout simplement un doublage des voix en français ! Même pas raté, juste un doublage. "Baiseur de maman" "Feu dans le trou" "Prends ça vietcong puant" |
|
| J'ai trouvé ! Un doublage des voix nul à chier ! Dans les autres jeux c'est pourri et on en a l'habitude ! |
|
| Mais non, un truc beaucoup plus énorme que ça, on ne s'en rends même plus compte dans les autres jeux tellement on a l'habitude que ce soit pourri. |
|
| censure dans certains pays, comme par éxemple Retourn to Castle Wolfenstein en Allemagne..... Les téxtures ont étés remanièes! |
|
| Tu crois vraiment que ça dépend de l'éditeur ? |
|
| Pas de localisation des dégats ? |
|